Le jumelage entre l'Arche les Trois Fontaines et l'Arche à Mymensingh, c'est une histoire d'amitié et de rencontre. C'est l'histoire d'une amitié qui a commencé il y a plus que 5 ans et qui continue à grandir chaque jour. Une amitié qui est porté par la communauté de Taizé. C'est dans le cadre de ce jumelage que j'ai été demandé de vivre une année dans la communauté de l'Arche à Mymensingh. Mon coeur a répondu oui tout de suite. Donc me voilà partie au Bangladesh ...
Avec ce blog j'espère de vous faire voyager un peu avec moi et de vivre ensemble cette aventure. Enjoy!


2013/11/22

didi dada

Je m'appelle sur ce blog Wendy didi. Pourquoi ?


O Parce que ça raisonne bien

O Parce que les enfants Delannoy aiment bien crier 'Wendy didi' quand j'ouvre la porte

O "didi" et "dada", c' est un peu comme madame et monsieur en France. Didi pour les femmes, dada pour les hommes. Littéralement cela veut dire "grande soeur" et "grand frère".


La réponse détaillée ?




"Didi" et "dada" veulent dire littéralement "Grande soeur", et "Grand frère". C'est à la fois un terme familier, et un terme respectueux de l'autre. Au Bangladesh il n'est pas poli d'appeler quelqu'un directement par son prénom, même si on connaît bien cette personne. Si cette personne est plus âgée que nous - mais pas encore trop avancée en âge -, on fera suivre le prénom par "didi" ou "dada", selon qu'il s'agit d'une femme ou d'un homme. Comme le font aussi d'une certaine manière les Africains quand ils disent par exemple: "Bonjour grande soeur Wendy!" L'utilisation de "didi", "dada", montre aussi un trait de caractère du peuple bengalais: le sens de l'accueil de l'autre, de l'hospitalité, de la fraternité humaine, comme si, d'une certaine manière, nous faisons tous partie de la même famille, la famille humaine. L'autre que j'appelle ou que j'interpelle, est tout de suite considéré "ma soeur", ou bien "mon frère" (selon le cas). Lorsque la personne est bien plus âgée que soi, et est d'un âge assez mûr déjà, on emploiera les termes de "tante" ou de "oncle" selon qu'il s'agit d'une femme ou d'un homme. Pour les personnes plus âgées encore, on dira "grand-mère" ou "grand-père", même si cette personne n'a aucun lien de famille direct avec soi.
Il est à noter que les termes "didi" et "dada" sont utilisés plutôt par les hindous et les chrétiens au Bangladesh. Lorsqu'on s'adresse à des musulmans, on dira plutôt "apa" pour une femme, et "boro bhaï" pour un homme; ces deux mots ont exactement la même signification "grande soeur" et "grand frère" que les mots hindous "didi" et "dada".



Merci frère Jean-Jacques pour ces explications!


Lequel n'existe PAS ?

Jacqueline Didi

O Dorina Dada

O Didier Dada



Et toi, comment tu serais appelé au Bangladesh ?



4 commentaires:

  1. Moi, je suis grande petite sœur didi

    hahahahahaha

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Moi, je serai Viviane didi. Moi, je serai cedric dada.

      Supprimer
  2. J'aime bien, Viviane didi. (viviane)
    C'est impressionnant! Je trouve ça vraiment formidable, fiscal. (cédric).

    RépondreSupprimer